※5/1 am1:40更新
‧應徵試譯文收件截止定為5/3,此純為"試譯"收件截止日,請注意~(純試譯是沒有稿酬的喔 囧)
‧試譯篇統一為此誌的"Red Orbs"篇,以供比對
‧喇A最晚會在5/5各別通知試譯送件者是否採用您的翻譯喔


20090430.gif
有時候會把lucifer看成這個。

---------------------------------誠徵啟事分隔線---------------------------------

‧徵可以把《Devil May Crumble!》同人誌內文翻譯成英文的志願者(推獎美式英語)
‧封面部份-只需翻譯裡封面之封底(計一頁)
‧內文部份-需翻譯漫畫頁,GUESTS頁不用翻,FREE TALK頁部份需翻譯漫畫部份
‧漫畫的旁註和狀聲字皆需翻譯
‧最遲需要在5/15之前翻譯完成(文字檔皆可)
‧喇A那個脫窗在POWER UP篇把綠星星(Vital Star)錯打成綠寶石(Green Orb),請不要一起跟著翻錯
‧考量可能有複數志願者,應徵者請先試譯"Red Orbs"該篇寄給喇A,未購買此本者可先要求喇A傳送該內頁檔案給您
‧稿酬以頁計費,每頁NT100,台灣海內能接受匯款之應徵者優先

有意願請MAIL喇A謝謝謝謝謝~~~~~~
對白很少的啦!是個肥缺呀
rae@off-record.net

---------------------------------誠徵啟事分隔線---------------------------------

以上,其實是私用來著(插爛)
喇A妄想把本子託朋友送給某個人不過對方是英語使用者,就算風聞人家可以摸懂五成中文
送禮就是要讓人看得懂那才叫誠意嘛!嘛!
我不考慮自己翻是因為自己的英文太破爛,我那個在苦練英文的阿姊弱項剛好又是writing 囧
其實我根本不確定禮物可以這麼順利交到對方手上...
總之我有那個心意!我有的是真誠的一顆心!(缺的是腦袋)
 

arrow
arrow
    全站熱搜

    rae10 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()